北国网连线《我们的天才儿子》当事人:我已回家,正在翻译新作
北国网讯(记者 许蔚冰)犹如投向平静湖面的石子,一篇名为《男子从殡仪馆打来电话:能不能写写我们的天才儿子》的文章连日来在微信朋友圈“刷屏”,感动了无数读者。
1月18日,北国网记者辗转联系到文章中的当事人,不仅回顾了当初讲述事情经过的初衷,还介绍了事情的最新发展。
文章讲述“天才”翻译家和父亲的故事
在《我们的天才儿子》文章里,讲述了一名不为人知的“天才”翻译家金晓宇和父亲金性勇互相陪伴与扶持的故事。
老人金性勇今年已经86岁,他的妻子于2021年11月因病去世,夫妻育有两个儿子,大儿子目前在澳大利亚,因为疫情无法回国,小儿子金晓宇生于1972年,幼年不幸眼部残疾,学业一直不顺利,长大后还被诊断为躁郁症。
在家养病期间,金晓宇坚持自学,他花费六年时间自学了德语、日语,并巩固了之前不曾放弃的英语,学习过程中,他还阅读了浙江图书馆几乎所有外语小说。
一个偶然机会,金晓宇接触到外文翻译事业,此后十年间,他获邀翻译了涵盖英语、日语、德语的共22本著作,受到专业编辑和读者的一致赞许,这期间,他还悉心照顾了患阿兹海默症的妈妈生命中最后三年。
不久前,金晓宇因躁郁症复发,被送入了治疗精神类疾病的医院。
金性勇:担心“哪天我也走了,就没有人知道我们儿子的事了”
《我们的天才儿子》一文“刷屏”微信朋友圈之后,很多读者留言是流着眼泪看完文中故事的,也有很多热心人士表示愿提供无偿帮助,还有想给金性勇家的老房子进行免费改造的,甚至有至少七家影视公司表示想拍摄这个被称作“杭州版《美丽心灵》”的故事。
接受北国网记者电话采访时,金性勇表示,“现在真的不需要这些(物质)帮助,谢谢大家的关心!”
对于当初为什么选择讲述这段经历,金性勇说,“(是选择)把心里话说出来,因为有些话当着小宇的面,以前不敢讲。”他担心“哪天我也走了,就没有人知道我们儿子的事了。”
据了解,金性勇原是一名药厂员工,二十多年前药厂分配房子时,他们一家住进了两室一厅,一直至今。金性勇如今86岁,身体也患有疾病,目前他所在的社区已经了解了相关情况,并且把金性勇家作为了重点帮扶对象。
金晓宇:已经出院回家,正在翻译新书
在电话连线中,北国网记者还联系到了金晓宇,他已经出院回到了家,“(病情)比较稳定,又都恢复到了以前。”金晓宇说,“我爸爸把这段经历说出来,是为我想得比较远,担心他自己去了以后我该怎么办。”
据了解,《我们的天才儿子》一文中提到的《本雅明书信集》样书已经收到,预计下月就将上市。金晓宇已经着手翻译第二本本雅明的著作《拱廊计划》,共有1200多页,现在已经翻译出300多页。
接下来,金晓宇还有学习西班牙语的打算。他表示,感觉自己不适应上学上班,反倒在家里独自工作,效率会高很多。目前,已经有其他出版社向金晓宇伸出了橄榄枝,表示愿意合作。杭州市翻译协会也邀请小宇入会,愿意为他举办翻译作品展。
1、北国网所有内容的版权均属于作者或页面内声明的版权人。未经北国网的书面许可,任何其他个人或组织均不得以任何形式将北国网的各项资源转载、复制、编辑或发布使用于其他任何场合;不得把其中任何形式的资讯散发给其他方,不可把这些信息在其他的服务器或文档中作镜像复制或保存;不得修改或再使用北国网的任何资源。若有意转载本站信息资料,必需取得北国网书面授权。否则将追究其法律责任。
2、已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:北国网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
3、凡本网注明“来源:XXX(非北国网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。